問題補(bǔ)充說明:如題

VS是versus的簡寫,versus是拉丁文,表示“相來自對照、相對立”的意思 。這個(gè)詞及其簡寫,后來被英文采用 。在漢語中,基本是對的意思 。在英語中,VS是個(gè)介詞,它有以下三種典型的用法 。
【VS是什么單詞的縮寫?】甲、體育報(bào)道中,表示誰跟誰進(jìn)行比賽 。例如:羅馬VS國際米蘭 。正確的寫法應(yīng)該是,羅馬比國際米蘭,或者羅馬對國際米蘭
乙、一般報(bào)道中,表示兩個(gè)對立的事物 。例如:國家安全VS個(gè)人自由 。正確的寫法應(yīng)該是,國家安全與個(gè)人自由
丙、法律文書中,表示誰跟誰發(fā)生了訴訟 。例如:“布朗VS教育會議”案 。正確的寫法應(yīng)該是,布朗對教育會議
VS進(jìn)入漢語之后,只繼承了河接八士村金桿打析聽英語中的前兩種用法 。在法律文件中,人們一般都把“VS”翻譯成“與” 。但是現(xiàn)在中文已經(jīng)有“對”這個(gè)詞匯 。
堂堂中華,號稱有幾千年的文化歷史 。幾千年下來,沒有這個(gè)vs,中國文化是一樣的燦爛輝煌 。所以建議中國人用中國字,不然中文也要和日文一樣亂七八糟了 。在當(dāng)代中國,傳搞套侵距便中國人對自己國家的360問答文字缺乏興趣 。因此喜歡引用英文單詞,其實(shí)是對自己文字的一種糟蹋 。正如同韓國人的端午節(jié)被聯(lián)合國教科文父接液做升傳易馬難取壓組織正式確定為“人類口頭和非物質(zhì)遺產(chǎn)代表作” 。如果中國人繼續(xù)糟蹋自己的文字,有朝一日,中文恐怕也會被韓國人申請為他們的京既志文化遺產(chǎn)了 。因此強(qiáng)征質(zhì)伯加光烈建議大家為了珍惜自己國家的文化,捍衛(wèi)中華文益吧鋼其酒客化,保衛(wèi)中國字的完美無缺,從現(xiàn)在開始,從自己做起,寫中文的時(shí)候只用中文 。
猜你喜歡
- 郁金香有哪幾種
- 債美茶權(quán) 是 是什么
- 有幽默特質(zhì)的人更容易取得職場勝利
- 元宵節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗有哪些 元宵節(jié)的風(fēng)俗有哪些 傳統(tǒng)
- 剪映斷網(wǎng)能用嗎?
- 教你如何搞定你的老板
- 如何查看電腦顯卡
- 常青藤是什么植物來自?
- 配來自電房里面的直流屏的作用是什么?
- 被稱為死亡之海的是哪一個(gè)沙漠
