青青草免费线看线看|啊在车上停不下来了|国产少女免费观看电视剧|仑乱88MAV|精品老司机在线观看视频|国产一区二区三区高清免费视频|在线观看免费777av

幫幫忙!我對《致加西亞的信》原文中有一句話的理解與翻譯不一樣。請詳細解釋一下語法結構并翻譯,謝謝!


幫幫忙!我對《致加西亞的信》原文中有一句話的理解與翻譯不一樣。請詳細解釋一下語法結構并翻譯,謝謝!


No man who has endeavored to carry out an enterprise where many hands were needed, but has been well-nigh appalled at times by the imbecility of the average man--the inability or unwillingness to concentrate on a thing and do it. 句子的意思是: 沒有人能貫徹需要很多人手的企業之同時,而偶爾已經震驚了一些無能的普通人——無法或不愿專心去做一件事情的人 。—— 後句子是俢飾和重復無能的普通人 。這里 but 是"而"的意思 。句子正確,而只是一句較高深的英語罷了 。
【幫幫忙!我對《致加西亞的信》原文中有一句話的理解與翻譯不一樣。請詳細解釋一下語法結構并翻譯,謝謝!】

    猜你喜歡