
【孟子三章原文及翻譯 孟子三章的原文及譯文】1、生于憂患 死于安樂(lè)
⑴原文:舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市 。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能 。
人恒過(guò)然后能改,困于心衡于慮而后作;征于色發(fā)于聲而后喻 。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡 。然后知生于憂患,而死于安樂(lè)也 。
⑵譯文:有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令乃至政治形勢(shì)等條件比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)比不上作戰(zhàn)中人心歸向、內(nèi)部團(tuán)結(jié) 。
(比如有一座)方圓三里的小城,它的外城方圓僅七里,用兵四面包圍起來(lái)攻打它卻不能取勝 。采用四面包圍的方式來(lái)攻打一座城,一定是占得了有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,這樣卻未能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀 。
城墻不是不高,護(hù)城河并不是不深,武器裝備并不是不精良,糧食供給也不是不充足呀,(可是敵人一來(lái))就棄城而逃,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的地理形勢(shì)比不上人心歸向、上下團(tuán)結(jié)呀 。
所以說(shuō),使百姓定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能只靠劃定的邊疆的界限,鞏固國(guó)防,不能僅靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下,不能光靠武器裝備的精良 。施行“仁政”的君主,幫助他的人就多;不施行“仁政”的君主,幫助他的人就少 。幫助他的人少到了極點(diǎn),父母妻子兄弟骨肉也會(huì)背叛他 。幫助他的人多到了極姬駭灌較弒記鬼席邯蘆點(diǎn),天下的人都會(huì)歸順?biāo)?。憑著天下的人都?xì)w順?biāo)@樣的條件,去攻打那連兄弟骨肉都背叛他的君主,所以行“仁政”的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利 。
2、得道多助 失道寡助
⑴原文:
孟子曰:“天時(shí)不如地利,地利不如人和 。”
三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝 。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣;然而不勝者,是天時(shí)不如地利也 。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也 。
故曰:域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利 。得道者多助,失道者寡助 。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之 。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣 。
⑵譯文:
舜從田野中被起用,傅說(shuō)從筑墻的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚(yú)鹽販中被舉薦,管夷吾從獄官手里被釋放并被錄用為相,孫叔敖從隱居的海濱被任用,百里奚從買(mǎi)賣(mài)場(chǎng)所被選拔用為大夫 。
猜你喜歡
- 次韻西湖竹枝詞其一原文、作者
- 嘲謝道人白須其一原文、作者
- 游山西村詩(shī)意是什么 游山西村原文
- 浣溪沙劉姑姑生朝原文、作者
- 為陳弘道題十一首其五芳馨亭原文、作者
- 顧錢(qián)塘德輝其四原文、作者
- 夏日村居四十二首其二十五原文、作者
- 對(duì)雪有感和陸仲諤韻原文、作者
- 商山早行 溫庭筠原文 商山早行原文及翻譯
- 詠史上·光武原文、作者
