
原文
顧榮居洛陽(yáng) , 嘗應(yīng)人請(qǐng),覺(jué)行炙人有欲炙之色,因輟己施焉 。同坐嗤之,曰:"其仆也,焉施之?"榮曰:"豈有終日?qǐng)?zhí)之而不知其味者乎?"后遭亂渡江,每經(jīng)危急 , 常有一人左右相助 。顧榮異之,問(wèn)其所以,乃受炙人也 。
注釋
- 嘗:曾經(jīng)
- 覺(jué):發(fā)覺(jué)
- 行炙人:端送烤肉的仆人 。炙,烤肉 。
- 色:神色,臉色 。
- 因:連詞,于是 。
- 嗤:譏笑 。
- 豈:怎么 , 哪里 。
- 遭亂渡江:指晉朝被侵,社會(huì)動(dòng)亂,大批人渡過(guò)長(zhǎng)江南下 。
- 經(jīng):遭遇 。
顧榮在洛陽(yáng)的時(shí)候,曾經(jīng)應(yīng)人邀請(qǐng)赴宴,發(fā)現(xiàn)端烤肉的傭人臉上有想吃烤肉的神情,于是放下自己的烤肉給他吃 。
同座的人都譏笑顧榮 , 說(shuō):"這是個(gè)仆人,為什么給他吃?"顧榮說(shuō):"哪有整天端著烤肉而不知道它的味道的人呢?"后來(lái)顧榮遇上戰(zhàn)亂過(guò)江避亂,每逢遭遇危急,常常有一個(gè)人在身邊保護(hù)自己 。
顧榮覺(jué)得很奇怪,便問(wèn)他為什么這樣 , 原來(lái)他就是當(dāng)年接受自己烤肉的人 。

出處
《世說(shuō)新語(yǔ)》
文言知識(shí)
說(shuō)"焉":"焉"是文言虛詞,既可以作兼詞,也可以作疑問(wèn)詞語(yǔ)氣詞等用 。
上文中的"因輟己施焉"中的"焉",應(yīng)理解為"于之"("于"介詞,引出動(dòng)作的對(duì)象,"之"指代端烤肉的仆人),這句話可以翻譯為"于是放下自己的烤肉給他吃" 。
上文中的"焉施之"中的"焉",則相當(dāng)于"為什么",可以翻譯為"為什么給他" 。
人物介紹

顧榮:
(不詳一312),字彥先 。吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人 。西晉末年大臣、名士,也是擁護(hù)司馬氏政權(quán)南渡的江南士族領(lǐng)袖 。
孫吳丞相顧雍之孫、孫吳宜都太守顧穆之子 。顧榮弱冠時(shí)仕于孫吳 , 與紀(jì)瞻、賀循、閔鴻、薛兼并稱"五俊" 。
吳國(guó)滅亡后,與陸機(jī)、陸云一同入洛陽(yáng) , 號(hào)稱"洛陽(yáng)三俊" 。原有《顧榮集》傳世,今已佚 。
啟發(fā)與借鑒

顧榮給端送烤肉的人吃了一塊烤肉,那人不忘恩情 , 當(dāng)他有災(zāi)難時(shí)常在旁相助,這叫報(bào)恩 。
中國(guó)人是講情義的 , 有恩必報(bào) 。《史記》上說(shuō),韓信年輕時(shí)家境貧寒 , 生活無(wú)著落,他在淮陰水邊釣魚時(shí),有個(gè)每天來(lái)水邊漂洗絲綿的大娘見(jiàn)他挨餓 , 便經(jīng)常撥出一點(diǎn)飯食給他吃 。
韓信拜將封侯后,找到了這位大娘,并以重金報(bào)答 。中國(guó)有句古語(yǔ)叫"滴水之恩當(dāng)涌泉相報(bào)" 。
【告訴了我們什么樣的道理 顧榮施炙文言文翻譯及注釋】當(dāng)然,我們與人為善并不是為了日后的報(bào)答,但受恩的人是不該忘記這恩情的 。
猜你喜歡
- 山河令為何短暫下架后又重新上架 山河令要下架了嗎
- 離婚了女方要?dú)w還彩禮嗎 女方提出離婚彩禮歸誰(shuí)
- 微信聊天記錄刪掉了怎么恢復(fù)回來(lái)
- 對(duì)方把你拉黑了怎么才能聯(lián)系到他
- 微信被誤卸載了怎么找回聊天記錄
- 32a用多少平方電線計(jì)算方式
- 為什么說(shuō)北海的實(shí)力被嚴(yán)重低估了 北海是幾線城市
- lmao主要表示笑死我了的意思 lmao是嘲諷嗎
- 媳婦鐵了心要離婚如何挽救 婆婆挽回兒媳婦的方法
- 16寸相框有多大實(shí)物對(duì)比
